#آیان_کتاب ayanketab#
ایران عصر صفوی از نگاه یک آلمانی
ترجمه بخش فارسی کتاب سفرنامه مولف است که در زمان سلسله صفوی از ایران
دیدن کرده وخاطرات ومشاهدات خود را از دیدن شهرهایی چون اردبیل -اصفهان
-قزوین -قم -کاشان و..شرح داده است...
#آیان_کتاب #ayanketab
کلبه عمو تام کتابی است با موضوع ضد بردهداری نوشتهٔ هریت بیچر استو نویسنده آمریکایی.
کتاب در سال ۱۸۵۲ منتشر شد و تاثیر زیادی بر جنگ داخلی آمریکا، موضوع آمریکاییهای آفریقاییتبار و بردهداری در آمریکا گذاشت.کلبه عمو تام درابتدا به صورت پاورقی در یکی از روزنامهها چاپ شد و وقتی به صورت کتاب چاپ شد نه تنها در آمریکا
بلکه در تمام کشورهای جهان نیز میلیونها نسخه از آن به فروش رفت و تا
سالها نمایشهایی بر اساس آن بر صحنه تئاترهای جهان اجرا شد. این داستان روایتی است از بیرحمی ها و تبعیض ها و نادیده گرفتن انسان ها وغرور و خود بزرگ بینی.
#آیان_کتاب #ayanketab
«طوطینامه» یا «جواهرالاسمار»
«طوطینامه»
ترجمه ی کتاب «سوکه سپتاتی» (Suka saptati)، یعنی «هفتاد طوطی» است که در
دوره ی ساسانیان از سنسکریت به زبان پهلوی برگردانده شده است.
«جواهر
الاسمار» تألیفی است متعلق به سده ی هشتم هجری، از عماد بن محمد الثغری، و
بنابر پژوهش آقای شمس آل احمد، اصل سه کتاب «طوطینامه»، «کلیله و دمنه» و
«هزار و یک شب» یعنی «سوکه سپتاتی»، «پنجاتنترا» و «کاتاساریت ساکارا»،
الگوی کار مؤلف «جواهر الاسمار» بوده است.
آقای شمس آل احمد، مصحح کتاب
«جواهر الاسمار»، در برگ ۵۱ پیش درآمد این کتاب، در مورد معنی «جواهر
الاسمار» گفته است: «جواهر الاسمار یک ترکیب عربی است. جواهر جمع جوهر
(معرب گوهر یا گهر) و به معنای هر سنگ گران بها و دردانه. و اسمار جمع سمر
است؛ به معنای افسانه و حکایت. وقتی سخن به جواهر تشبیه شود، مراد اشاره به
فصاحت آن است. مؤلف این کتاب، از این جهت اثر خویش را «جواهر الاسمار»
خوانده است که در گزینش حکایت هایش وسواس و دقت یک جوهری را به کار برده
است.»
«طوطینامه» یا «جواهرالاسمار»
«طوطینامه»
ترجمه ی کتاب «سوکه سپتاتی» (Suka saptati)، یعنی «هفتاد طوطی» است که در
دوره ی ساسانیان از سنسکریت به زبان پهلوی برگردانده شده است.
«جواهر
الاسمار» تألیفی است متعلق به سده ی هشتم هجری، از عماد بن محمد الثغری، و
بنابر پژوهش آقای شمس آل احمد، اصل سه کتاب «طوطینامه»، «کلیله و دمنه» و
«هزار و یک شب» یعنی «سوکه سپتاتی»، «پنجاتنترا» و «کاتاساریت ساکارا»،
الگوی کار مؤلف «جواهر الاسمار» بوده است.
آقای شمس آل احمد، مصحح کتاب
«جواهر الاسمار»، در برگ ۵۱ پیش درآمد این کتاب، در مورد معنی «جواهر
الاسمار» گفته است: «جواهر الاسمار یک ترکیب عربی است. جواهر جمع جوهر
(معرب گوهر یا گهر) و به معنای هر سنگ گران بها و دردانه. و اسمار جمع سمر
است؛ به معنای افسانه و حکایت. وقتی سخن به جواهر تشبیه شود، مراد اشاره به
فصاحت آن است. مؤلف این کتاب، از این جهت اثر خویش را «جواهر الاسمار»
خوانده است که در گزینش حکایت هایش وسواس و دقت یک جوهری را به کار برده
است.»
#آیان_کتاب #ayanketab
ترانه های خیام نام کتابی است که صادق هدایت به تصحیح رباعیات خیام
منتشر کرده و با مقدمه زیبا و محکم خود دلایلی مهم برای نظرات خود آورده.
شاید کمتر کتابی در دنیا مانند مجموعة ترانه های خیام تحسین شده، مردود و
منفور بوده، تحریف شده، بهتان خورده، محکوم گردیده، حلاجی شده، شهرت
عمومی و دنیاگیر پیدا کرده و بالاخره ناشناس مانده است.
#آیان_کتاب ayanketab#
ادبیات هر جامعه و سرزمینی نیازمند افسانه هایش است؛ افسانه هایی که به شکل
شفاهی و سینه به سینه از نسلی به نسل دیگر منتقل شده است و ضرورت دارد که
هر نویسنده و شاعری از رهگذر این افسانه ها با روح و روان مردم سرزمینش
آشنا شود.
آگاهی از این افسانه ها میتواند به غنای ادبیات ما
کمک رساند و مارکز از رهگذر افسانه های سرزمینش است که به ابداع سبک
رئالیسم جادویی میرسد
نویسندگان در این فرهنگ، رویکردی ملی و
سراسری داشته اند و به هر آنچه از افسانه های اقوام مختلف ایرانی در
دسترسشان بوده است را در این فرهنگ بزرگ جمع آئری کرده اند.
این مجموعه کتاب که شامل افسانه های ایرانی از سراسر کشور است، در طی ده
سال تحقیق در کتابخانه های روستایی، پرخواننده ترین مجموعه بوده است.
تقریباً تمام کتابداران یک جلد یا داستانی از این کتاب ها را ارزیابی کرده
اند و همه می گویند که اعضای کتابخانه از هر گروه سنی کتاب های این مجموعه
را به امانت می گیرند و در بسیاری از موارد خود کودکان بعضی از داستان های
این مجموعه را برای خواندن در جمع پیشنهاد کرده اند.
این کتاب ها مناسب کودکان اند و به آن ها در چگونگی نوشتن قصه و جمله بندی کمک می
کنند. همچنین به آن ها یاد می دهند که چگونه می توان درتخیل از زبان
حیوانات حرف زد یا به جای آن ها فکر کرد.